cursos de traductor jurado Examen de Traductor Jurado
En el trabajo o entre particulares, cuando necesitamos traducir un documento, basta que éste esté traducido por alguien que tenga conocimiento de ambos idiomas para que sea válido. Sin embargo, cuando debemos presentar ante la Administración del Estado do de las Comunidades Autónomas un documento en un idioma extranjero, no vale con que haya sido traducido al otro idioma, sino que es necesario que esa traducción haya sido realizada por lo que se conoce como un traductor jurado.

Estos traductores traducen cualquier documento, ya sea un testamento, informe policial, del seguro, certificado de nacimiento, etc.) en cualquier idioma. El requisito de que sea un traductor jurado se debe a que, para que la traducción sea jurada, es decir, válida a efectos oficiales, es necesario que vaya firmada y sellada por el traductor jurado. Dicha firma adquiere validez porque las firmas de los traductores jurados están registradas en el Ministerio de Asuntos Exteriores, a través de la Delegación del Gobierno Civil de la Provincia en donde trabajan.

Trabajar como traductor jurado se consigue mediante dos vías:

leermore Examen de Traductor Jurado